• aJazzyFeel@lemmy.world
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    1
    ·
    1 year ago

    Brudi, ich bin nicht OP aber hab für Tim Hortons in Kanada gearbeitet. Diese Donuts nutzen einen anderen Teig als z.B. die Donuts, die wir beim Bäcker finden. Dementsprechend wird der Begriff “Old Fashioned” zur Abgrenzung genutzt. Die Übersetzung ist somit korrekt.

    • Lumidaub@feddit.de
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      0
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Die Übersetzung ist somit korrekt.

      Eine Übersetzung ist dann “korrekt”, wenn sie der Leserschaft möglichst annähernd dasselbe vermittelt, wie der Originaltext. Das Wort entspricht zwar dem englischen Begriff, ist hier aber keine korrekte Übersetzung, weil es den Begriff “altmodisch” im Deutschen in diesem Zusammenhang nicht gibt (ja, man findet Sachen unter dem Begriff “altmodisch Donut”, aber soweit ich sehe sind alle Suchergebnisse direkte Übersetzungen aus dem Englischen).

      “Krapfen” für “donut”, wie im OP, ist auch nicht “falsch” (ein Krapfen ist eine Art Donut), aber nicht das korrekte Wort, um das Bild des typischen Teigringes mit Glasur etc. zu vermitteln.