• Turun
    link
    fedilink
    English
    19
    edit-2
    5 months ago

    They say the story isn’t true, but the source they cite in the very next sentence says:

    Das Beispiel, das wie ein Hollywood-Szenario daherkommt, hat sich wirklich so zugetragen. Es zeigt, wie vielseitig digitale Angriffe geworden sind.

    (This example, which sounds like a Hollywood plot, really happened. It shows how multidimensional (my mind blanks on a better translation right now) EDIT: diverse cyber attacks have become)

    Edit: I hate microblogging sites. Apparently the thread continues on and the company who made the statement in the cited article has backtracked and admitted that this was a hypothetical. It did not happen.

      • @StitchIsABitch@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        125 months ago

        More like ‘diverse’ or ‘versatile’. Although multifaceted would be the literal translation so I guess it works.

    • tedu
      link
      fedilink
      15 months ago

      Are you a regular reader of the Luzerner Zeitung? What do you think of their other tech reporting?

      • Turun
        link
        fedilink
        English
        15 months ago

        No.

        The only one I’d trust without having to do more research on their reporting quality is netzpolitik.org. Not sure how much of a newspaper they are though. I’d consider them digital activists - with sound positions based on facts, but activists nonetheless.