• foggy@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    5 months ago

    This happens a lot in English. Probably other languages too.

    “Love you.”

    “See ya.”

    “Be right back.”

    And more!

    • tunetardis@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      5 months ago

      It wouldn’t surprise me if this subject-dropping was introduced into English by non-native speakers? English is actually a bit peculiar as languages go in its wanting to put a subject in practically every sentence. It’s raining. It’s about time. What is the “it” here referring to? Linguists will tell you you’re looking at a subject placeholder that doesn’t convey any special meaning but simply completes the grammar. And people learning English from other languages that don’t need this fail to see the point. So they just start saying “About time we dropped that stupid it!” and then even native speakers start thinking yeah, why not ditch the subject if we don’t really need it?

      • foggy@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        5 months ago

        It’s a thing that happens in most languages that create rules about sentence structure.

        Basically, really important or frequently used statements will break the rules to… Save time.

        Can you imagine that scene from scene from half bake, instead of “Fuck you, fuck you, fuck you, fuck you, you’re cool, fuck you, I’m out!”

        You’d get “I will fuck you, I will fuck you, I will fuck you, I will fuck you, I think that you are cool, I will fuck you, I will leave now.”

        Something like ‘Im going to the store’ only becomes ‘going to the store!’ in contexts of urgency and familiarity, like yelling it on the way out the door to your spouse. You wouldn’t likely do that in your workplace.

        https://youtube.com/shorts/5CceU7oR22s

        This kids great if you like language nonsense.

        • tunetardis@lemmy.ca
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          5 months ago

          Yeah, one context in which a subject is not required even with proper English grammar is in imperatives, which makes sense given the implied urgency. If “Watch out!” had to be something more long-winded like “You must watch out!” you’d probably be dead.

    • RBWells@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      5 months ago

      Te amo.

      Nos vemos.

      The top two are not too far out, the Spanish is similar - “you I love” “see us”. Be right back is so weird in English but funnier in Spanish, ya vuelvo, sounds like “I am already back”