An example of what I mean:

I, in China, told an English speaking Chinese friend I needed to stop off in the bathroom to “take a shit.”

He looked appalled and after I asked why he had that look, he asked what I was going to do with someone’s shit.

I had not laughed so hard in a while, and it totally makes sense.

I explained it was an expression for pooping, and he comes back with, “wouldn’t that be giving a shit?”

I then got to explain that to give a shit means you care and I realized how fucked some of our expressions are.

What misunderstandings made you laugh?

  • massive_bereavement@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    46
    ·
    24 days ago

    I went to the doctor because I was worried about me grinding my teeth (bruxism).

    Instead of saying “hagishiri” or 歯ぎしり I said “hagEshiri” or ハゲ尻

    so I told to the doctor I was worried about my bald ass.

    • y0kai@lemmy.dbzer0.comOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      ·
      24 days ago

      Haha amazing.

      An American, English speaking friend was told to order food in Chinese while we were there and ended up making the whole restaurant laugh when he very loudly let her know he was sterile. According to our hosts haha.

      • milicent_bystandr@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        23 days ago

        I heard a story of an American student in Beijing asking for “paigu mien” (pork rib noodles), but he rather confused the waitress by asking for “pigu mien”, bottom (arse) noodles!